Yahoo奇摩知識+將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+服務將會轉為唯讀模式。其他Yahoo奇摩產品與服務或您的Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。
關於英文句子用法問題。?
The man sued the company (which) he had worked at saying that they had dismissed him illegally.
請問知識大大們,句中的"saying"是當此句的另一個主詞(動名詞當主詞)對嗎?
如果saying是當另一個主詞,再請問,關係子句後面which he had worked at,可以直接再接另一個名詞嗎?謝謝。: )
不好意思,第一次看到這種句型,如果有認知錯誤,還請見諒。也請知識大大們不吝提點,謝謝。: )
非常感謝AhShing與Jenkin兩位知識大大的詳細解說、回覆喲。獲益良多,謝謝。: )
To AhShing大大:
請問,(**省略的關代應該是"that"),是指這句關代應該用"that"而不是用"which"嗎?為什麼不能用which呢?可以請AhShing大再提點說明嗎?謝謝。: )
To my dear Prisoner主治醫師:
哈,是因為看到動名詞,所以沒想清楚就認為它是當另一個主詞Orz
後來想到,會不會跟我之前問的一個問題They traveled all over the German countryside,asking people to tell them stories.中的"asking"一樣當分詞片語?: )
這句中文,我的翻譯是:那名男士控告他曾任職的公司違法解僱他。: )
感謝Toming大總是熱心回覆解說喲。: )
To AhShing大:
哈,不會喲,也謝謝你不厭其煩的回覆我的問題喲。: )
To my dear Prisoner 主治醫師:
哈,謝謝主治醫師的解說。小妹認為saying在此句應該是指"控訴的內容"。: )
4 個解答
- AhShingLv 51 個月前最佳解答
The man sued the company [(which/that) he had worked at] saying that they had dismissed him illegally.
[關係子句] 是修飾 "company",以下例句不再重複。
首先你要明白"sue"(控告)這動詞,其後面一般會配搭一個原因或理由。
可以用下列四種句法去表達:
1. 介詞 "for"
The man sued the company for illegal dismissal.
2. 連接詞 "because"
The man sued the company because they had dismissed him illegally.
3. 分詞構句 (副詞片語 ~ adverb phrase for reason):
The man sued the company having been dismissed illegally.
或 Having been dismissed illegally, the man sued the company.
4. 將原因陳述(用say, claim, allege等動詞),然後變成分詞片語:
The man sued the company alleging that they had dismissed him illegally.
結論: 也就是說, "saying"是分詞,而不是當此句的另一個主詞(動名詞當主詞)!
**回應你的問題....省略的關代應該是"that"?
My mistake, 其實關代which和that也可用於帶介词的defining子句上, 致歉!
- JenkinLv 71 個月前
不對:
saying是連接the man sued控告的內容,
主句:其實可以從報導角度寫
The man sued XXX company saying that ....
但要注明XXX company是這人的受僱公司,所以(which...)是加插先指明這公司跟這人的關係:"which he has worked at"這子句是附加形容。
因此這子句不能接另一主句,因為主句是他"提出控告"這的行動
- TOMING88Lv 71 個月前
The man sued the Co.----s+v
saying that they had dismissed him illegally=(HK UA cinema dismissed Him1985 illegally told and said by TVB Co HK.) is noun clause with verbal noun "saying" as a gerund-----o
that he had worked@ is an adj.cl---not two subjects to "man"
- prisoner26535Lv 71 個月前
阿欣與堅坑大大都解釋得很對.而我只是想要知道:
1. 為神海倫王認為saying是當另一個主詞?
> 是因為看到動名詞,所以沒想清楚就認為它是當另一個主詞Orz
saying後面有受詞(名詞子句)所以也不會是動名詞.
2. 海倫王認為這句話的意思是什麼(中語翻譯)?
> 這句中文,我的翻譯是:那名男士控告他曾任職的公司違法解僱他。
所以你認為saying在這裡是神摸意思呢?