Yahoo奇摩知識+將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+服務將會轉為唯讀模式。其他Yahoo奇摩產品與服務或您的Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

? 發問時間: 社會與文化語言 · 2 個月前

英文文法,分詞構句問題?

Tours and concerts were canceled, leaving musicians and fans disappointed.

想請問這句英文是否為分詞構句?如果是的話要如何還原成原句?

3 個解答

評分
  • Dustin
    Lv 4
    2 個月前
    最佳解答

    如何還原成原句?

    Tours and concerts were canceled, which left musicians and fans disappointed.

    逗號後面是關係從句(relative clause),關代"which" 與前面整個主句關連起來(referring to the whole main clause)。

    你列出的句子是原句關係從句的縮減,屬於分詞構句的一種。

    怎樣譯 leaving musicians and fans disappointed ?

    讓樂師和樂迷感到失望

    (用被動語態去表達: musicians and fans were left feeling disappointed)

    結構:  主句所表達的事情  "令" 受詞(樂師和樂迷) + 受詞補語(失望~adjective 或 感到失望~verbal phrase)

    參考資料: Cambridge Dictionary: "which" can be used to introduce a relative clause when it refers to a whole clause or sentence.
  • ?
    Lv 7
    2 個月前

    If participle construction  were deleted, then the original sentence should use adverb clause of time,reason etc.

    eg:-When (they) musicians and fans heard the cancellation of tours&concerts--------adverb clause of time, reason, manner., being interrogative pronoun/adverb as subordinate clause.

    --they were disappointed----------S+vt as main clause.are--->were

    (1)It's time for fans to leave(leaving, pp--->leave vi) when the concert is cancelled.

    (2)Fans are leaving for the cancellation of concert (tomorrow).

    (3) "The concert can be left disappointed until the tour meets ( Or tours meet)", said the fans.

    ------leaving is pp for leave

    -----can be left is passive;   leave--left--left. Hence The concert can be left disappointed if fans were turned down...

    (4)To write the original with relative adverb, which, can be used to add more information

    eg:- Concerts were cancelled, "which" left Fans disappointed.

  • Jenkin
    Lv 7
    2 個月前

    這句後半是"分詞片語",即用作將前句段的情況再作"描述/形容"或加以"評述"(這片語的用意)。

    巡回音樂會被取消了....樂師和樂迷都實在失望 {leav(ing) disappointed中的leave若直譯成"留下"便變成不倫不類的中文意思}

    重組成獨立句子:

    Tours and concerts were canceled.  This left musicians and fans disappointed.

    或改變主詞把兩句變成同樣結構:Musicians and fans were disappointed.

    但這樣寫文便很"公式化"和很"悶",只是說明或羅列事件而非描繪情況和表達感受。

還有問題?馬上發問,尋求解答。