Yahoo奇摩知識+將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+服務將會轉為唯讀模式。其他Yahoo奇摩產品與服務或您的Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。
月でウサギが餅をついていると考えられているからです。 整句中文的意思?
月でウサギが餅をついていると考えられているからです。
整句中文的意思?
考えられているからです。
是有被認真考慮的意思嗎?
考えられて是考える的受身て形考えられて。
受身形:等於被~
2 個解答
評分
- chanomouLv 77 個月前最佳解答
🔷「(……。)月でウサギが餅をついていると考えられている[から]です。」華語譯:「(……。)[因為](被)人們想像(那是)兔子在月球上搗糯米(麻糬)。」
#「餅(もち)を搗(つ)いて」釋義:カ行五段活用の動詞「餅を搗く」の連用形である「餅を搗き」のイ音便形に、接続助詞「て」が付いた形。
#「考えられて + いる」←← #「考(かんが)えられる」釋義:かんア行下一段活用の動詞「考える」の未然形である「考え」に、【◽受身】・尊敬・自発・可能の助動詞「られる」が付いた形。
# かんが・える【考える/▽勘える】釋義-1. 知識や経験などに基づいて、筋道を立てて頭を働かせる。 釋義1-1. 予測する。予想する。【◽想像する】。
- ?Lv 77 個月前
The translation from J/E
Because it is thought that the rabbit is attached to the rice cake in the moon.
相傳月兔附屬於月亮之月餅---被日本認真考慮後意!?
還有問題?馬上發問,尋求解答。