Yahoo奇摩知識+將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+服務將會轉為唯讀模式。其他Yahoo奇摩產品與服務或您的Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

? 發問時間: 社會與文化語言 · 10 個月前

中翻英,中文翻譯成英文 ?

只有一句:從來沒有看過這個字眼(或詞) 

原句為:從來沒在這齣戲劇中,看過這個字眼(或詞)

因為這個劇的劇名,已經在網路上查過了,所以我只打了最上面那一句,但可能會讓人誤解,所以做下面的那一句的補充!

另外想問,如果要翻的話用過去式還是完成式會比較好?

感謝!

1 個解答

評分
  • 10 個月前

    > 只有一句:從來沒有看過這個字眼(或詞) 

    Only one sentence: (i) never saw this vocabulary before.

    > 原句為:從來沒在這齣戲劇中,看過這個字眼(或詞)

    The original passage was: Never is this term on the playbook of this episode.

    > 另外想問,如果要翻的話用過去式還是完成式會比較好?

    要看說話的情景.請詳細說明上下文/情景.

還有問題?馬上發問,尋求解答。