Yahoo奇摩知識+將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+服務將會轉為唯讀模式。其他Yahoo奇摩產品與服務或您的Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

prisoner26535 發問時間: 社會與文化語言 · 4 年前

[英翻中]She is with Clinton the whole nine yards.?

2 個解答

評分
  • Simon
    Lv 5
    4 年前
    最佳解答

    老大,沒有enough context就只好猜猜看了。

    “She is with Clinton the whole nine yards.?”

    我沒找到這句話的出處,但有查到好幾個 ”the whole nine yards”的意思:

    其一是”…The whole nine yards or full nine yards is a colloquial American phrase meaning ‘everything, the whole lot’ or, when used as an adjective, ‘all the way’, as in, ‘ The Army came out and gave us the whole nine yards on how they use space systems…’.

    其二是”…More recently, the term's come to mean encouragement for you to persevere when the going's getting tough…”

    這句話感覺上是當Hilary Clition競選美國總統時,應有(猜的) 不少人挑撥他們夫妻關係,想以此影響民主黨選票。因此Hilary Clition陣營出面澄清她們兩位仍然擁有一切該有的並有足夠能力應付挑戰(感覺的)

    ,以求板回一城(猜的),可惜贏了人數票,但輸了競選人票(事實)

    最終意思:She is with Clinton(她們兩位仍然在一起 - 字面意義 ) the whole nine yard(具有充分的力量 - 字面意義) - 應付所有的挑戰(想像意義)

  • 匿名使用者
    4 年前

    She is backing this Clinton for 27 days in a month calendar days all the way.

還有問題?馬上發問,尋求解答。