Yahoo奇摩知識+將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+服務將會轉為唯讀模式。其他Yahoo奇摩產品與服務或您的Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。
We re either in love, dreaming about love, recovering from it, wishing for it or reflecting on it. 有人幫忙可以翻譯這句英文嗎~ 以及這句話是出自哪裡?
2 個解答
評分
- ?Lv 55 年前
“It's all about love. We're either in love, dreaming about love, recovering from it, wishing for it or reflecting on it. That's what this record [Call Me Irresponsible] is about.”
― Michael Bublé
我們如果不是正身處在愛情當中,即是在幻想著、在傷痛中療癒著、期盼著或是正省思著它。
英語園地,無誠勿擾!
https://www.reddit.com/r/TaiwanEvents/
reddit 註冊只須10秒。
1.) 最右方 (位於Search上方) ,點擊 English 可改變語言設定,可選擇 "中文"
2.) (位於Search上方) Want to join? Log in or sign up in seconds.
建立新帳號只須填入 "使用者名稱","密碼" 就完成
- prisoner26535Lv 75 年前
by Michael Buble in his [call me irresponsible].
蕃意:人們不是正在戀愛,就是在為愛幻想,不然就是為牠療傷,或是盼望著它,或是為他反省.
我記得它是一斤5元的啊!
還有問題?馬上發問,尋求解答。