Yahoo奇摩知識+將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+服務將會轉為唯讀模式。其他Yahoo奇摩產品與服務或您的Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

有那些英文單字,是由中文的音拼出來的?

學英文要背英文單字,聽說炒飯、餃子,等英文單字,都是中文的諧音呢!還有那有那些英文單字,是由中文的音拼出來的?

已更新項目:

當然,人名、地名等世不能算的。

另外很抱歉,餃子是我的筆誤,只因讀到他,讓我想到一位外國朋友跟我說:交集函好七(餃子很好吃),結果一時忘了他說的是『洋國語』!

2 個已更新項目:

每位提的都很好,各有千秋,

就用票選的吧!

幸好沒有來亂的答案!

7 個解答

評分
  • ?
    Lv 7
    2 0 年前
    最佳解答

    芒果 mango

    2005-03-25 00:53:01 補充:

    Mango 芒果

    Lichee 荔枝

    Tofu 豆腐

    Kung Fu 功夫

    Tiapei 台北

    Taiwan 台灣

    kun xi fa chai 恭喜發財

    風水 (forget how to spell)

    2005-04-01 22:39:09 補充:

    tai-chi 太極

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    餃子有英艾吔~~!可不是中文的諧音呢~~~!

    中文諧音的就是中國人或中華民族發明的.或特有的才會有諧音

    如抬拳道.空手道...

    蔣介石.(人名)

  • 2 0 年前

    補充:

    1. Do-Fu

    2. 人民幣: Ren-min-bi

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    你應該被英文單字比背中文翻英文的單字好吧

    這個有很多~

    地方: 例如台北 Taipi 北京 Bei-Jing 四川 Sze-Chuan (大陸地名一個地方還好幾個不同拼法)

    人名: 你中華民國護照上就有你的中翻英名字 (不同地區的口音 即使中文一樣像廣東跟北京人名就翻的不一樣)

    菜名: 豆腐 (tofu); 宮保雞丁 (Kung-Pao Chicken) 菜名還不一定都翻的一樣

    提供你一個 好久不見 Long time no see 這其實是中文變英文

    你的問題還有點confusing~ 菜名就不用提供了~~

    補充一下~~ 有些音聽起來跟中文一樣 不要被混淆以為就是從中文翻英文

    例詞: 颱風 Typhoon 聽起來跟颱風一樣 不過卻是從日文翻英文的~~

  • Mia
    Lv 5
    2 0 年前

    芒果是由英文Mango音譯而來,芒果產於印度,栽培至少已四千年,為漆樹科熱帶果樹,於1561年(明朝嘉靖40年)由荷蘭人引進台灣

    http://www.lilyfruit.com.tw/data_7/book_01.htm

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    Coolie 苦力 Mahjong 麻將

    參考資料: 自己經驗
  • 2 0 年前

    麻婆豆腐...界蘭牛肉...很多中國菜名都是直接英翻中ㄉ...

    還有像"功夫"也是直接翻滴...

還有問題?馬上發問,尋求解答。