Yahoo奇摩知識+將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+服務將會轉為唯讀模式。其他Yahoo奇摩產品與服務或您的Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

ciao 發問時間: 社會與文化語言 · 8 個月前

我有個韓國朋友( 男 )他請我幫他取中文名字,但我看了他的韓文名字真的是一頭霧水,拜託各位幫我翻譯看看 「 조르기 앙가 」 ( 是純韓文名字還是?!....)?

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    8 個月前
    最佳解答

    這種問題妳不要替他亂取、亂翻譯。他自己一定原本就有漢字姓名!由他自己去回家問,他爺爺奶奶那輩的人一定還知道!

    妳那個所謂「純韓文」是「訓民正音/諺文」吧。韓國自1980年代拋棄漢字,現在也產生一些問題(這是一位台大社會所博士班韓籍研究生告訴我說的)。

    (每一個越南人也都是有漢字姓氏的!台灣的戶政機關別亂搞!)

  • 8 個月前

    韓國人也是用中文名字的,其中最多姓金,姓鐘,姓朴,姓崔,比中國人姓名少好很多,相當易改

  • 8 個月前

    「 조르기 앙가 

    姓安....叫加喬治....

    安加喬治.

還有問題?馬上發問,尋求解答。