Yahoo奇摩知識+將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+服務將會轉為唯讀模式。其他Yahoo奇摩產品與服務或您的Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。
請問餐廳要用到的幾個英文翻譯
要給外國人看的卡片
不知道��樣的用語比較合適
肉燥
冷食區
湯匙放置處
夾子放置處
代糖
是放在桌上的卡片喔
請勿用奇摩字典那種翻譯一長串,因為要寫小張桌卡的
感恩
肉燥 用 Mincemeat stewed 不知道合不合適
1 個解答
評分
- 小綠Lv 51 0 年前最佳解答
●肉燥
→Mincemeat stewed
我覺得您用的比我想的還貼切
所以我採用您的翻譯
●冷食區
→ cold drinks and snacks to distinguish
2.●湯匙放置處
→ spoon to put; tablespoon to put
●夾子放置處
→tongs to put
●代糖
→ aspartame ; sweetener ; sugar substitute
參考資料: 自己+字典
還有問題?馬上發問,尋求解答。