Yahoo奇摩知識+將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+服務將會轉為唯讀模式。其他Yahoo奇摩產品與服務或您的Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

?
Lv 6
? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問餐廳要用到的幾個英文翻譯

要給外國人看的卡片

不知道��樣的用語比較合適

肉燥

冷食區

湯匙放置處

夾子放置處

代糖

是放在桌上的卡片喔

請勿用奇摩字典那種翻譯一長串,因為要寫小張桌卡的

感恩

肉燥 用 Mincemeat stewed 不知道合不合適

1 個解答

評分
  • 小綠
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    ●肉燥

    →Mincemeat stewed

    我覺得您用的比我想的還貼切

    所以我採用您的翻譯

    ●冷食區

    → cold drinks and snacks to distinguish

    2.●湯匙放置處

    → spoon to put; tablespoon to put

    ●夾子放置處

    →tongs to put

    ●代糖

    → aspartame ; sweetener ; sugar substitute

    參考資料: 自己+字典
還有問題?馬上發問,尋求解答。